CCT de l'économie forestière fribourgeoise

Aggiungere ai preferiti
Dati contrattuali
Contratto collettivo di lavoro: a partire dal 01.01.2017 fino al 31.10.2025
Conferimento dell’obbligatorietà generale: a partire dal 01.04.2018 fino al 31.12.2021
Ultime modifiche
Déclaration de force obligatoire valable jusqu'au 31.12.2021.
Get As PDF
Campo d'applicazione geografico
8402
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
9561
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
9888
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
10174
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
12103
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
12231
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
12399
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
12506
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
12507
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
12779
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
12944
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
13042
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
13099
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
13302
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
13532
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
13612
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione geografico
13659
S'applique au canton de Fribourg
Campo d'applicazione aziendale
8402
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
9561
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
9888
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
10174
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
12103
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
12231
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
12399
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
12506
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
12507
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
12779
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
12944
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
13042
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
13099
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
13302
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
13532
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
13612
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione aziendale
13659
s'applique à tous les entreprises et secteurs d'entreprises qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt.

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
8402
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
9561
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
9888
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
10174
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
12103
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
12231
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
12399
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
12506
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
12507
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
12779
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
12944
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
13042
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
13099
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
13302
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
13532
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
13612
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione personale
13659
S'applique à tous les employeurs qui exécutent ou font exécuter, à titre principal ou accessoire, des travaux au service de la forêt . La convention s'applique également aux entreprises de location de personnel et de travail temporaire.

La CN n'est pas valable pour:
- collaborateurs qui sont soumis à la Loi sur le personnel de l’Etat de Fribourg (LPers)
- Les apprenant-e-s

I. Champ d'application
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
8402
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
9561
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
9888
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
10174
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
12103
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
12231
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
12399
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
12506
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
12507
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
12779
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
12944
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
13042
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
13099
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
13302
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
13532
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
13612
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione geografico con carattere obbligatorio generale
13659
S’applique sur tout le territoire du canton de Fribourg.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 2
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
8402
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
9561
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
9888
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
10174
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
12103
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
12231
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
12399
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
12506
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
12507
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
12779
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
12944
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
13042
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
13099
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
13302
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
13532
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
13612
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione aziendale con carattere obbligatorio generale
13659
S’applique à tous les employeurs (entreprises ou secteurs d’entreprises) qui exécutent des travaux forestiers situés sur le territoire fribourgeois.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.1
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
8402
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
9561
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
9888
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
10174
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
12103
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
12231
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
12399
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
12506
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
12507
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
12779
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
12944
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
13042
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
13099
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
13302
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
13532
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
13612
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Campo d'applicazione personale con carattere obbligatorio generale
13659
Les travailleurs occupés auprès de ces employeurs, quel que soit le mode de rémunération, à l’exception des apprenants.

Arrêté d’extension du champ d’application: Article 3.2
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
8402
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
9561
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
9888
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
10174
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
12103
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
12231
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
12399
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
12506
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
12507
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
12779
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
12944
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
13042
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
13099
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
13302
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
13532
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
13612
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Proroga contrattuale automatica / clausola di proroga
13659
La CCT peut être dénoncée par lettre signature par chacune des parties contractantes pour l’échéance, moyennant un préavis de six mois. Si la CCT n'est dénoncée par aucune des parties contractantes, elle est prolongée tacitement et considérée comme conclue pour une durée d’une année.

Article 39
Informazioni organo paritetico
8402
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
9561
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
9888
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
10174
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
12103
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
12231
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
12399
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
12506
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
12507
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
12779
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
12944
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
13042
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni organo paritetico
13099
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica
8402
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione paritetica
9561
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni rappresentanti dei datori di lavoro
8402
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Informazioni rappresentanti dei datori di lavoro
9561
Commission paritaire de l'économie forestière fribourgeoise
Secrétariat - p.a Syna
Rte du Petit-Moncor 1a
Case postale 43
1752 Villars-sur-Glâne 1
026 409 78 29
Salari / salari minimi
8402
Salaire de base minimum dès 01.01.2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 01.04.2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Arrêté d’extension du champ d’application: Annexe 1
Salari / salari minimi
9561
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
9888
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
10174
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
12103
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
12231
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
12399
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
12506
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
12507
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
12779
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
12944
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
13042
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
13099
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
13302
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
13532
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
13612
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Salari / salari minimi
13659
Salaires minimaux dès le 1er janvier 2018 (déclarés de force obligatoire à partir du 1er avril 2018):
Catégorie de salairefonctionSalaire minimale par heureSalaire minimale par mois
AOuvrier forestier sans CFCCHF 22.--CHF 4004.--
BForestier-bûcheron avec CFCCHF 23.50CHF 4277.--
CSpécialiste / machiniste avec brevetCHF 26.70CHF 4859.40
DContremaître avec brevetCHF 29.20CHF 5314.40
EChef exploitation / Garde forestier ESF avec diplômeCHF 34.90CHF 6351.80

Avenant 2018
Tredicesima mensilità
8402
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
9561
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
9888
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
10174
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
12103
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
12231
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
12399
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
12506
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
12507
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
12779
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
12944
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
13042
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
13099
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
13302
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
13532
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
13612
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Tredicesima mensilità
13659
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Indennità di fine anno / provvigione / gratificazione / bonus
8402
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Indennità di fine anno / provvigione / gratificazione / bonus
9561
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Premio per anzianità di servizio
8402
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Premio per anzianità di servizio
9561
Le collaborateur a droit à un treizième salaire. Il équivaut au 8,33% du salaire brut de base, prorata temporis. Il est versé durant l’année civile correspondante.

Article 22
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
8402
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
9561
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
9888
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
10174
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
12103
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
12231
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
12399
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
12506
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
12507
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
12779
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
12944
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
13042
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
13099
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
13302
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
13532
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
13612
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro serale
13659
Sorte de travailSupplément
Travail pendant la nuit (entre 23 heures et 6 heures du matin25%
Dimanche ou un jour férié50%

Articles 14.3
Rimborso spese
8402
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
9561
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
9888
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
10174
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
12103
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
12231
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
12399
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
12506
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
12507
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
12779
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
12944
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
13042
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
13099
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
13302
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
13532
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
13612
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Rimborso spese
13659
Les frais occasionnés au salarié dans le cadre de l’exécution du travail doivent être entièrement remboursés. En particulier les dépenses pour des outils, équipements et véhicules personnels.

Lorsque le salarié ne dispose pas d’un véhicule de l’entreprise pour se rendre depuis sa base ou depuis le lieu de rassemblement jusqu’au lieu de travail, il peut, avec l’assentiment de l’employeur, utiliser son véhicule privé. Dans ce cas, l’employeur doit rembourser les frais occasionnés par l’utilisation de ce véhicule privé.

Pour les travailleurs déplacés en dehors de leur lieu de travail selon leur contrat, une indemnité de repas leur est allouée, pour autant que la distance du lieu de travail au domicile dépasse 4 km ou 20 minutes aller/retour. Le chef d’équipe décide des dérogations liées aux exigences d’exploitation.

SujetMontant
Frais de déplacement CHF 0.80/ Km
Indemnité de rapasCHF 16.--/ repas

Articles 25, 26 et Annexe
Orario di lavoro
8402
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
9561
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
9888
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
10174
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
12103
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
12231
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
12399
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
12506
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
12507
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
12779
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
12944
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
13042
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
13099
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
13302
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
13532
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
13612
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Orario di lavoro
13659
La durée hebdomadaire de travail est fixée à 42 heures répartie sur cinq jours. Elle doit être respectée en moyenne annuelle (horaire annuel).

Articles 10
Lavoro straordinario / ore supplementari
8402
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
9561
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
9888
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
10174
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
12103
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
12231
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
12399
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
12506
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
12507
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
12779
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
12944
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
13042
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
13099
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
13302
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
13532
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
13612
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Lavoro straordinario / ore supplementari
13659
Heures supplémentaires:
Sont des heures supplémentaires les heures de travail accomplies sur ordre du supérieur ou en accord exprès avec celui-ci en sus de l’horaire ordinaire de travail (42 heures hebdomadaires). La compensation des heures supplémentaires se fait à raison d’une heure de congé pour une heure supplémentaire de travail. Si la compensation n’a pas été possible dans les douze mois, le solde des heures supplémentaires doit être payé, dans un délai de 3 mois.

L’horaire annuel permet d’aller au-delà ou en-deçà de la durée hebdomadaire de travail de 42 heures (art. 10.1) jusqu’à 84 heures en positif et 42 heures en négatif. L’employeur effectue le contrôle du solde d’heures au 31 décembre. A cette date, les heures qui dépassent la limite supérieure à 84 heures sont compensées en congé d’un commun accord ou à défaut sont payées avec un supplément de 25%.


Pour Information:
Seule la hiérarchie est habilitée à valider la réalisation d’heures de travail supplémentaires. Les heures de travail supplémentaires effectuées sur la propre initiative de l’employé, quel qu’en soit le moment, ne donnent en aucun cas droit à une rémunération.

Articles 11, 13 et 14
Vacanze
8402
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
9561
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
9888
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
10174
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
12103
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
12231
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
12399
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
12506
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
12507
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
12779
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
12944
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
13042
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
13099
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
13302
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
13532
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
13612
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Vacanze
13659
Catégorie d'âgeNombre de jours de vacances
jusqu’à l’âge de 20 ans révolu25 jours de travail
jusqu’à l’âge de 50 ans révolu25 jours de travail
à partir du début de l’année civile dans laquelle le collaborateur a 50 ans30 jours de travail

Le solde des vacances doit figurer chaque mois sur la fiche de salaire.

En cas d’incapacité totale de travail, les vacances sont suspendues et peuvent être reprises dans la mesure où l’incapacité est attestée médicalement.

Article 17
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
8402
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
9561
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
9888
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
10174
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
12103
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
12231
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
12399
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
12506
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
12507
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
12779
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
12944
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
13042
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
13099
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
13302
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
13532
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
13612
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni di congedo retribuiti (assenze)
13659
OccasionJours payés
mariage du collaborateur1 jour
naissance d’un enfant du collaborateur2 jours
décès de l’épouse ou d’un enfant3 jours
décès des parents ou des beaux-parents, d’un frère, d’une soeur ou des grands-parents2 jours
funérailles de la parenté, d’un collègue de travail avec lequel le collaborateur a eu d’étroites relations1/2 jour

Hormis le cas du mariage du collaborateur et la naissance d’un enfant, les congés ne peuvent être pris que lors de l’événement qui les justifie et les jours qui le suivent.

Article 19
Giorni festivi retribuiti
8402
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
9561
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
9888
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
10174
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
12103
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
12231
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
12399
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
12506
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
12507
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
12779
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
12944
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
13042
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
13099
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
13302
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
13532
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
13612
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Giorni festivi retribuiti
13659
Les travailleurs ont droit annuellement aux 9 jours fériés payés mentionnés ci-après coïncidant avec des jours de travail. Si un jour férié tombe sur un week-end la commission paritaire peut fixer un jour férié de remplacement au début de chaque nouvelle année civile.

Jours fériés: Vendredi-Saint, Ascension, lundi de Pentecôte, Fête-Dieu, 1er Août, Assomption, Toussaint, Immaculée Conception et Noël.

Pour la partie reformée du canton, les employeurs peuvent remplacer les deux jours fériés catholiques (Fête-Dieu et Toussaint) par deux autres jours fériés usuels.

Les travailleurs reçoivent une indemnité correspondant à la perte de gain effectivement subie. Les travailleurs qui demandent congé le 1er Mai seront dispensés de travail, mais l’employeur n’est pas tenu de les payer.

Article 16
Congedo di formazione
8402
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
9561
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
9888
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
10174
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
12103
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
12231
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
12399
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
12506
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
12507
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
12779
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
12944
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
13042
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
13099
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
13302
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
13532
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
13612
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Congedo di formazione
13659
Tout salarié doit avoir la possibilité de fréquenter des cours de perfectionnement professionnel lorsque ceux-ci présentent un intérêt pour la profession. Les employeurs et salariés conviennent ensemble de la durée, du moment et du mode de financement de ces cours.

*Articles 9
Malattia
8402
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
9561
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
9888
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
10174
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
12103
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
12231
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
12399
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
12506
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
12507
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
12779
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
12944
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
13042
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
13099
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
13302
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
13532
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
13612
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Malattia
13659
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Infortunio
8402
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Infortunio
9561
En cas d’incapacité de travailler pour cause de maladie, l’employeur doit conclure une assurance perte de gain couvrant 80% du salaire brut normal versé selon l’horaire de travail contractuel, dès le 1er jour. Les prestations d’assurance sont versées au moins pendant 720 jours durant une période de 900 jours.

Les primes d’assurance d’indemnités journalières sont payées pour moitié par l’employeur et le salarié.

En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Articles 6, 32
Infortunio
9888
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
10174
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
12103
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
12231
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
12399
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
12506
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
12507
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
12779
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
12944
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
13042
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
13099
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
13302
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
13532
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
13612
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Infortunio
13659
En cas de maladie ou d’accident non-professionnel le collaborateur remettra un certificat médical dès le troisième jour d’absence.

Article 6
Servizio militare / civile / di protezione civile
8402
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
9561
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
9888
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
10174
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
12103
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
12231
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
12399
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
12506
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
12507
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
12779
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
12944
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
13042
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
13099
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
13302
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
13532
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
13612
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Servizio militare / civile / di protezione civile
13659
Le collaborateur a droit au versement du 100% du salaire durant les cours de répétition. L’assurance perte de gain est versée à l’employeur.

Si le renvoi ou la suppression d’une période de service militaire est demandé par l’entreprise, l’employeur prend en charge le paiement de la taxe. En cas de remboursement, cette taxe est restituée à l’employeur. En cas de départ de l’entreprise, ce montant est déduit du dernier salaire.

Article 35
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
8402
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
9561
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
9888
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
10174
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
12103
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
12231
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
12399
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
12506
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
12507
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
12779
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
12944
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
13042
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
13099
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
13302
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
13532
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
13612
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamento
13659
Les employeurs et les travailleurs versent une contribution aux frais d’exécution et de formation continue.

QuiMontant
TravailleurCHF 25.--/mois
EmployeurCHF 25.--/mois et travailleur


Article 36
Termini di disdetta
8402
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
9561
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
9888
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
10174
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
12103
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
12231
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
12399
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
12506
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
12507
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
12779
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
12944
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
13042
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
13099
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
13302
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
13532
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
13612
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Termini di disdetta
13659
Années de ServiceDélai de congé
pendant le temps d’essai7 jours (pour la fin d’une semaine)
1re année de service1 mois (pour la fin d’un mois)
2e à la 9e année de service2 mois (pour la fin d’un mois)
10e année de service3 mois (pour la fin d’un mois)

Dans tous les cas, le congé doit être donné par lettre recommandée.

Article 28
Rappresentanza dei lavoratori
8402
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
9561
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
9888
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
10174
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
12103
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
12231
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
12399
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
12506
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
12507
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
12779
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
12944
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
13042
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
13099
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
13302
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
13532
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
13612
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei lavoratori
13659
L’association romande des entrepreneurs forestiers (AREF),Section Fribourg
ForêtFribourg
Rappresentanza dei datori di lavoro
8402
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
9561
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
9888
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
10174
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
12103
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
12231
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
12399
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
12506
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
12507
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
12779
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
12944
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
13042
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
13099
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
13302
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
13532
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
13612
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Rappresentanza dei datori di lavoro
13659
L’association du personnel forestier fribourgeois (APFF)
syna syndicat interprofessionnel
Compiti organi paritetici
8402


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
9561


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
9888


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
10174


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
12103


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
12231


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
12399


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
12506


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
12507


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
12779


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
12944


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
13042


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
13099


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
13302


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
13532


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
13612


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Compiti organi paritetici
13659


La commission paritaire a les tâches suivantes:
- Le contrôle de l’exécution de la CCT
- L’interprétation de la CCT
- Le prononcé des sanctions en cas d’inobservation de la CCT
- L’encaissement des contributions aux frais d’exécution
- La médiation en cas de divergences d’opinions entre les employeurs et les employés.

Article 37.4
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
8402
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
9561
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
9888
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
10174
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
12103
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
12231
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
12399
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
12506
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
12507
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
12779
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
12944
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
13042
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
13099
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
13302
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
13532
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
13612
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Conseguenza in caso di violazione contrattuale
13659
Les coûts de l’exécution des contrôles par la commission paritaire peuvent être mis à la charge de l’entreprise contrôlée en cas de faute avérée ou de non-respect de la CCT.

La commission paritaire est autorisée à faire valoir ses droits par la voie judiciaire.

Si la commission paritaire constate une violation des dispositions de la CCT, elle peut prononcer une peine conventionnelle à l’encontre de l’employeur ou du travailleur en faute. Cette peine peut aller jusqu’à CHF 1000.00. En cas de violations réitérées, la peine conventionnelle peut aller jusqu’à CHF 2000.00. Dans les cas de peu de gravité, la commission paritaire peut renoncer à une peine conventionnelle et donner un avertissement.

Est dans tous les cas réservé le cas où le préjudice subi est supérieur au montant maximal fixé par la CCT. Dans un tel cas, la commission compétente peut déroger au montant maximal fixé par l’article 37.7, jusqu’à concurrence de CHF 20 000.00.

Des frais administratifs sont perçus auprès des entreprises et travailleurs qui ont été contrôlés et qui ont violé les dispositions conventionnelles. Si l’entreprise se soumet aux demandes de corrections de la commission paritaire compétente, celle-ci ne prononce pas de frais administratifs. Demeurent réservés les cas de récidives.

Article 37
Congedo per partecipare alle attività sindacali
8402
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
9561
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
9888
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
10174
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
12103
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
12231
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
12399
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
12506
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
12507
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
12779
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
12944
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
13042
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
13099
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
13302
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
13532
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
13612
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Congedo per partecipare alle attività sindacali
13659
Les congés non payés peuvent être obtenus, dans la mesure où ils sont compatibles avec l’organisation du travail; ils sont négociés avec l’employeur et font l’objet d’un accord écrit.

Sont notamment considérés comme congés non payés: Les responsabilités associatives et professionnelles jusqu’à 5 jours.

Article 20
Procedure di conciliazione e arbitrato
8402
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
9561
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
9888
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
10174
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
12103
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
12231
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
12399
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
12506
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
12507
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
12779
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
12944
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
13042
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
13099
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
13302
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
13532
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
13612
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Procedure di conciliazione e arbitrato
13659
{nonave}|Echelon|Institution responsable| |1er échelon|Direction des Institutions, de l’Agriculture et des Forêts (DIAF) du canton de Fribourg| |2e échelon|l’Office cantonal de conciliation et d’arbitrage en matière de conflits collectifs de travail| *Article 38* {/nonave}
Obbligo della pace
8402
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
9561
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
9888
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
10174
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
12103
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
12231
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
12399
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
12506
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
12507
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
12779
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
12944
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
13042
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
13099
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
13302
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
13532
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
13612
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Obbligo della pace
13659
Les employeurs et les travailleurs renoncent, pendant la durée de la présente CCT, à utiliser tous les moyens coercitifs tels que la grève, la cessation de travail, le lock-out, quel que soit le but poursuivi.

Paix du travail
Nessuna informazione disponibile
Versioni archiviate
Edizione Pubblicato su servizioccl.ch il: Validità
2.13695 27.10.2025 01.11.2025
Edizione Pubblicato su servizioccl.ch il: Validità
1.13659 29.09.2025 29.09.2025
1.13612 26.06.2025 26.06.2025
1.13532 27.03.2025 27.03.2025
1.13302 13.12.2024 13.12.2024
1.13099 24.09.2024 24.09.2024
1.13042 27.06.2024 27.06.2024
1.12944 27.03.2024 27.03.2024
1.12779 19.12.2023 19.12.2023
1.12507 26.09.2023 26.09.2023
1.12506 25.09.2023 25.09.2023
1.12399 27.06.2023 27.06.2023
1.12231 28.03.2023 28.03.2023
1.12103 29.12.2022 29.12.2022
1.10174 01.01.2017 01.01.2017